French
Studies and the "Anxiety of Influence"
ABSTRACT
Harold
Bloom’s criticism of expanding
the canon (in The Western Canon: The Books
and the School of the Ages) provides a valuable
starting point for debates about designing
academic programs and curriculum, yet his most
productive writing about the canon may well
be an earlier work, The Anxiety of Influence.
In this study, he posits the true importance
of the canon: that great works of literature
emerge from authors‚ struggles to free
themselves from the shadow of their precursors.
This was certainly true in the nineteenth century,
as even those who would be known for dominating
the century (Hugo, for example), were themselves
in awe of earlier writers («être
Chateaubriand ou rien»).
After
arguing that the concept of "the
canon" as applied to nineteenth-century
French literature is deeply flawed, this paper
will nonetheless show the importance of teaching
those works commonly considered "canonical." Giving
French literature and civilization courses
as examples, we will use Bloom's theory of
the "anxiety of influence" to propose
techniques for constructing courses and programs
that respect the nineteenth-century "canon," while
expanding it.
PAPER
Harold Bloom’s criticism of expanding
the Canon (in The Western Canon: The Books
and the School of the Ages) provides a valuable
starting point for debates about designing
academic programs and curriculum. In this book,
itself a loving testament to a number of the
masterpieces of western literature, Bloom clearly
defines his concept of “the Canon.” He
distances it from its dictionary associations
with religious texts (from the Greek kanon,
to rule, “canon” is generally associated
with ecclesiastical laws or with a list of
religious books considered sacred). Instead,
he posits the Canon as a list of books “authoritative
in our culture” and notes that it originally
referred to “the choice of books in our
teaching institutions” (15). In reality,
it is unfair to apply Bloom’s thoughts
about the Canon to nineteenth and twentieth-century
literature because he sets these periods apart,
insisting that the passage of time is crucial
for canon formation: “No one has the
authority to tell us what the Western Canon
is, certainly not from about 1800 to the present
day. It is not, cannot be, precisely the list
I give, or that anyone else might give” (37).
His book deals primarily with those authors--Homer,
Dante, Milton, Shakespeare, to name a few--whose
works have stood the test of time and who are
broadly recognized as inspirational for other
authors.
Nonetheless, Bloom’s defense of the western canon (“the Canon”)
is helpful for the discussion at hand. Although his introduction bristles against
those that have accused him of being the gatekeeper of “sacred” texts,
he underlines essential questions about the Canon’s formation and function,
and specifically about our difficulty in agreeing about which books should be
included in the Canon. First of all, if the Canon is, as he defines it, a body
of works
considered “authoritative in our culture,” it is then reliant on “our
culture,” a concept that may change from group to group, country to country,
century to century. Canons, like all lists, are inextricable from the identity
and taste of the list maker at the time they are made. This then is the great
flaw of any canon, including the Western Canon: it is a list made at a specific
time by a specific person or group of people and is liable to change. A list
of the top 100 books of the nineteenth century made in 1900 differs substantially
from the top 100 books of the nineteenth century made in 1950 or 2000. Bloom
recognizes this and goes even further, proposing that canons never really close: “All
canons including our currently fashionable counter-canons, are elitist, and as
no secular canon is ever closed, what is now acclaimed as ‘opening up the
Canon’ is a strictly redundant operation” (37).
Has the Canon really exploded? Or are we simply continuing to refine it? Might
we, as academics, be better off devoting less time to discussing the Canon itself
and more time to discussing our objectives as teachers (as we will in this NCFS
session)? Perhaps most important is consideration of our motives for including
books on course syllabi and on reading lists.
By beginning with a discussion of Bloom’s writings about the Canon, my
intent is not to summarize his thoughts, nor is it to define the canonical books
of nineteenth-century French literature or even to debate the relevance of canons
themselves. Instead, I would like to look--from the perspective of a teacher--at
the problems I have encountered in my own attempts at covering the “canonical” works
of nineteenth-century French literature before proposing--from the perspective
of a student--how reading “canonical” works can be helpful to a French
major. By “canonical” (for the nineteenth century), I mean those
books widely accepted from the end of the nineteenth century to today as “authoritative,” those
that have been included in literary histories and anthologies from Lanson to
Lagarde et Michard.
Depending on our universities, our students, and our objectives, the Canon can
be extraordinarily useful in structuring curriculum and student objectives. My
institution, Montclair State University, is New Jersey’s second largest
university, known above all for its teacher education programs. As a result,
many of our students have come for teacher training and need solid background
about French history, civilization, and culture, information they will, in turn,
use in the classroom. This requirement provides a particular set of parameters
for teaching. Although we do not “teach to the test,” we do try to
cover material that we know students may encounter on the Praxis examination
given by the New Jersey Department of Education. This outside imperative makes
the Canon very important for us. Because our primary goals are to form students
with strong language skills and solid insights into the major historical, literary,
and artistic movements in France and the Francophone world, we want them to be
familiar with the works of the Canon.
Although I am ambivalent about canons (especially of their tendency to exclude
texts that may deserve to be there, but have been overlooked), I do think that
they are of crucial importance. They identify for students books that others
have long considered worthy of reading, thus providing direction in a world in
which there are too many books from which to choose. Canons also provide an aesthetic
yardstick against which students can measure the value of these and other texts.
Finally, they allow students to better understand previous writers and thinkers
who have read and reacted to the same works.
Before discussing how I have found the Canon helpful in designing courses, let
me begin with an example of how it can backfire. When I first arrived at Montclair,
I was assigned an introductory master’s-level class entitled “Nineteenth-Century
French Novel I.” Its course catalog description consisted of the following
rather cryptic phrase: “Insight into major works of Balzac and Stendhal.” Recently
arrived at Montclair, I didn’t know the students, their background, or
their level in French. I thus assumed that their undergraduate education (like
Montclair’s BA program) would have familiarized them with literary movements,
French history, and the authors we would be studying. I planned the course to
focus on close readings and discussion of several novels (including Le Lys dans
la Vallée, La Peau de Chagrin, Le Père Goriot, Illusions perdues,
Le Rouge et le Noir, La Chartreuse de Parme). Fiasco!
In the end, it turned out that while nearly everyone had read at least one Balzac
novel, almost none (even those who had been schooled in France, Algeria, and
Belgium) had read more than a few excerpts from Stendhal. Even worse, they had
little to no understanding of the Romantic movement, of Realism, of other major
contemporaries of Balzac and Stendhal or of the course of French history after
the French Revolution. While we had terrific discussions about style and structure,
the motivations of characters in Le Rouge et le Noir and Les Illusions perdues
were difficult for them to understand without better familiarity with the context
of post-Revolutionary France. It was an enjoyable semester and the students learned
a great deal as we filled in the blanks, but in retrospect I felt terrible. I
realized that this might be their only nineteenth century class and that they
would know only a few of the novels of Balzac and Stendhal. If they did not go
on to read more, these might be the only writers of the nineteenth century they
ever studied in class (in reality, many of them fell in love with Balzac and
went on to do thesis projects about him).
I have said that the class backfired because I stuck to the two canonical writers
specified in the course description, but this isn’t really the Canon’s
fault. It is precisely at the M.A. and Ph.D. levels--when students have already
acquired broad general knowledge about French literature--that one should be
able to offer such in-depth classes. One of the primary reasons for my disappointment
with this course was that students should know the important literary and historical
movements in France before beginning the M.A.. If I mention this, it is because
it strikes me as symptomatic of what is happening more and more in undergraduate
education today. As we redefine the Canon (which used to provide a clear indication
of material to be covered), we risk forgetting what we want our French majors
to be learning, both in each class and in their overall program. Should they
simply speak good French? Is it enough to develop good critical thinking skills?
How much information should they know about the history and traditions of France?
Of those of French-speaking nations? What kind of assessment should we put in
place to gauge that they have learned what we would like them to learn?
When I asked my students about their background, it turned out that their undergraduate
courses had tended to focus on the close reading of isolated texts, primarily
from the nineteenth and twentieth centuries (French and Francophone). Their French
skills were excellent, but they knew little about French history and about authors
other than those they had read in their earlier classes. In this, they had received
a formation similar to my own. Indeed, in my public high school (mid-eighties),
we were not given book lists other than those we might read for a particular
class. In college, my introductory literature classes (French and English) were
outstanding, especially in terms of stylistic and thematic analysis, yet they
were less concerned with covering the greatest works of French or English literature
or with situating them against a historical context. Had I not gone on to graduate
school, where I was provided with century-by-century reading lists, I might never
have chosen to read many of the writers so important for French culture and tradition.
Nor would my reading of them have been enriched by wonderful discoveries such
as finding traces of a great writer’s thoughts or images in those of a
later writer (like finding bits of Baudelaire and Hugo in Rimbaud). I don’t
think that my case is isolated. One of the major implications of exploding the
Canon is that students read texts with little idea of how they might relate to
others or how they might relate to the time in which they were written. Lists
are useful indicators of what one might hope to know.
At the very least, the Canon is helpful in pointing students to books that generations
of readers have considered masterpieces. Students crave such lists. In teaching “Great
Books and Ideas” classes for the Honors Program at Montclair, for example,
I have found students eager to know what others have considered “great.” Because
we can’t cover much ground in one semester, I often refer them to lists
such as those included at the end of Bloom’s The Western Canon. Granted,
this tends to be a motivated group, but many of them thank me for the direction,
writing back with enthusiastic reports about their summer or vacation reading.
Such lists also provide a mnemonic technique for situating generations of writers.
Knowing their relationships to one another not only helps students remember the
individual writers, but also their importance for their time.
My own epiphany about the value of the Canon came as a senior at Wellesley College,
when I enrolled for a year-long course in the English Department that, despite
its rather bland title (“Survey of English Literature”) ended up
being one of the best courses I had taken; it was critical for my decision to
go on to graduate school. The course was taught by Terry Tyler who, on the first
day, apologized for the unpopularity of offering such a “great books” course
(this in the middle of the “culture wars”), while insisting on how
important he thought it was to have a good grounding in English literature (he
had fought to get the department to offer the course). The class followed the
two volumes of the Norton Anthology of English Literature, while adding Dickens’s
Hard Times and literary theory for a variety of writers covered in greater depth
than the others.
I was fairly well-read in English literature before going to college, but this
ended up being one of the most useful and fascinating courses I had taken. Why?
Because we studied writers considered important by other writers, the people
often most responsible for establishing their reputation. Although we read only
extracts of many works, knowing the names and titles of canonical works provided
me with a beginning, a list to which I have returned many times, reading the
works in their entirety. I formed my own impressions of the texts, but they also
helped me immeasurably in understanding the works of other authors who had also
read Milton, Shakespeare, or Wordsworth, among others. What a pleasure to see
so many points of contact and to discuss them in class! At the time, I was reading
the Anxiety of Influence for a senior thesis on Proust. Bloom’s theory,
which posits that great works of literature often result from creative misreadings
of earlier texts made a great deal of sense, given the “Survey of English
Literature” class. Obvious Oedipal anguish aside (Bloom excludes this aspect
from his theory), writers respond constantly to what they have read.
It is the anxiety of influence, after all, that lies at the heart of canon formation.
Is it not primarily writers and thinkers who make the reputation of their predecessors?
Were the literary successes of both Baudelaire and Verlaine not achieved thanks
to the recognition of the young writers that would later be labeled Symbolists?
As Bloom points out, “There can be no strong, canonical writing without
the process of literary influence, a process vexing to undergo and difficult
to understand [...]” (8). Indeed, having a champion goes a long way to
being placed on the Canon and to being remembered. Canons are “survivor’s
lists,” as Bloom puts it. Those included in the Canon are survivors because
they were read over time, their works quoted and reworked. They have not been
forgotten. Many of those who were important in their time, such as George Sand
(Zola proclaimed her the most influential writer of the nineteenth century--with
Balzac--in his numerous essays about her work), did not have a champion and fell
(temporarily) out of favor. Rediscovering them is one of the great pleasures
of re-evaluating the Canon.
Echoing the subtext of Bloom’s writing in The Western Canon, I would argue
that the Canon itself is of much less interest than the relationships among texts
suggested by the Anxiety of Influence. Would the young Zola have come to develop
his theories of Naturalism as a reaction to Romanticism if he had not first discarded
the poems he had written in the vein of Musset, Hugo, and Sand, realizing that
they were inferior? Would he have come up with the theory behind Naturalism without
(mis)reading Claude Bernard? Perhaps the best canon for a program in French literature
would be that composed of books that a large number of other writers read and
considered influential.
In the classroom, where one can cover only a very limited number of texts, using
canonical works in conjunction with less canonical ones can be extremely fruitful.
The second time I taught a nineteenth-century novel class (Nineteenth-Century
French Novel II), I broke radically with the course description (“insights
into the major works of Flaubert and Zola”) and structured it as a course
in which we explored the ways in which nineteenth-century writers reacted to
one another, in prefaces, essays, interviews, and in their novels. My hope was
to get students to draw their own conclusions about the theoretical premises
and stylistic techniques driving the realist and decadent novel by examining
the different approaches to reality traced in the novels chosen. We read François
le Champi, L’Education sentimentale, Au Bonheur des Dames, Le Docteur Pascal,
A Rebours, and Monsieur Vénus as well as extracts from Jules Huret’s
Enquête sur l’évolution littéraire. The course was
a huge success. By comparing the different narrative stances, the subject matter,
and use of descriptions, we could have filled hours and hours of additional discussion
(much of this took place via Internet on the electronic discussion board for
the class). Above all, students analyzed the ways in which the nineteenth-century
novel was subject to great experimentation, leading to its serious modification
in the twentieth. By juxtaposing lesser-read authors such as Rachilde to canonical
writers like Zola, students used their knowledge of the texts to analyze both
the characters and their actions and to evaluate the impact of Rachilde’s
novel. Far from “offer[ing] little but the resentment they have developed
as part of their identity,” as Bloom argues that expansion of the Canon
might do, Rachilde’s gender-bending novel enriched our understanding of
the canonical works and vice versa.
I have discussed primarily master’s level classes, but I also borrowed
Terry Tyler’s approach to the “Survey of English Literature” course
in a “Nineteenth-Century French literature” class I taught at the
undergraduate level. Supplementing a Lagarde et Michard literary anthology (primarily
for the poems, artwork, and historical overview) with La Fille aux yeux d’or,
L’Education sentimentale, and Le Ventre de Paris, we looked at representations
of country and city across the nineteenth century. Through electronic discussions
of questions posted to a forum (Blackboard), in-class discussion and presentation,
and independent research into projects of their choosing (they were free to choose
a topic or to use some of those I provided), the students gained greater exposure
to the literature, art, and history of the nineteenth century, clearly explaining
to each other through concrete examples, the ways in which different writers
and artists represented reality through their work.
My own not-so-distant educational experience has convinced me of the importance
of understanding French literature in terms of both the Canon and French history.
But is really important for a French major to know such things today? The answer
may vary according to the institution, the department, the students, and one’s
pedagogical objectives, but I say “YES!”
Today, when American leaders seem to ignore cultural difference, trample other
nation’s sensibilities, and put aside the lessons of history, it seems
even more imperative to help students understand the importance tradition has
played in our country and perhaps especially in others. As Bloom puts it, the
Canon is above all a “literary Art of Memory,” “the relation
of an individual reader and writer to what has been preserved out of what has
been written” (17). Without teaching those works that the French have come
to accept as “authoritative in [their] culture,” we do a disservice
to our students. They learn to read texts and to analyze them, but without seeing
their place in the French canon, a pantheon of great works that inspires national
pride (even if great works are no longer read by most French students). How can
we form teachers of French who do not understand the rich cultural heritage of
France and its importance for French identity? How can one appreciate new developments
in literature without knowing what came before?
We are today’s canon-makers, whether we want to be or not; every choice
we make impacts our students’ experiences. Perhaps we should put aside
discussion of the Canon, itself a distraction from the real issue at hand, and
to focus more energy to determining what books our students should read and for
what reasons. Whether we believe in the utility of canons or not, we should think
long and hard about our students today, their linguistic competency, and what
we expect them to learn in the short time they are with us. Bloom was correct
in insisting that the Canon is not closed, especially for the nineteenth and
twentieth centuries; it is in a constant state of evaluation and redefinition.
My department has recently learned this the hard way. At the time I write this
paper, we’re struggling to establish a new examination reading list for
the M.A. in French after completely re-vamping our program last spring. We have
now instituted a dual-track system in which literature stands alone while a second
track in French studies will allow those students more likely to apply their
knowledge to business, translation, or entertainment to develop their own combination
of courses from a selection of interdisciplinary offerings. While nearly everyone
is agreement about texts from the Middle Ages to the eighteenth century, our
greatest discussions have focused on the nineteenth and twentieth centuries.